Bình chân như vại nghĩa là gì

Thành ngữ là một tập hợp từ cố định đã quen dùng mà nghĩa thường không thể giải thích đơn giản bằng nghĩa của các từ cấu tạo nên nó. Thành ngữ được sử dụng rộng rãi trong lời ăn tiếng nói cũng như sáng tác thơ ca văn học tiếng Việt. Thành ngữ ngắn gọn, hàm súc, có tính hình tượng, tính biểu cảm cao.

Việc nói thành ngữ là một tập hợp từ cố định có nghĩa là thành ngữ không tạo thành câu hoàn chỉnh về mặt ngữ pháp, cũng không thể thay thế và sửa đổi về mặt ngôn từ. Thành ngữ thường bị nhầm lẫn với tục ngữ và quán ngữ. Trong khi tục ngữ là một câu nói hoàn chỉnh, diễn đạt trọn vẹn một ý nhằm nhận xét quan hệ xã hội, truyền đạt kinh nghiệm sống, hay phê phán sự việc, hiện tượng. Một câu tục ngữ có thể được coi là một tác phẩm văn học khá hoàn chỉnh vì nó mang trong mình cả ba chức năng cơ bản của văn học là chức năng nhận thức, và chức năng thẩm mỹ, cũng như chức năng giáo dục. Còn quán ngữ là tổ hợp từ cố định đã dùng lâu thành quen, nghĩa có thể suy ra từ nghĩa của các yếu tố hợp thành.

Định nghĩa - Khái niệm

bằng chân như vại có ý nghĩa là gì?

Dưới đây sẽ giải thích ý nghĩa của câu bằng chân như vại trong tiếng Việt của chúng ta mà có thể bạn chưa nắm được. Và giải thích cách dùng từ bằng chân như vại trong Thành ngữ Tiếng Việt. Sau khi đọc xong nội dung này chắc chắn bạn sẽ biết từ bằng chân như vại nghĩa là gì.

Vững vàng, bình tĩnh, không nao núng; thờ ơ, dửng dưng bất chấp mọi chuyện xảy ra.
  • lấy vợ đàn bà, làm nhà hướng nam là gì?
  • rồng rồng theo nạ, quạ theo gà con là gì?
  • vừa giàu, vừa sang, mở mang mày mặt là gì?
  • kiếm củi ba năm thiêu một giờ là gì?
  • người ngay mắc cạn, kẻ gian vui cười là gì?
  • hòn đá còn có khi đổ mồ hôi là gì?
  • kêu cho thấu, tấu cho đến là gì?
  • người chết mà nết không chừa là gì?

Tóm lại nội dung ý nghĩa của câu "bằng chân như vại" trong từ điển Thành ngữ Tiếng Việt

bằng chân như vại có nghĩa là: Vững vàng, bình tĩnh, không nao núng; thờ ơ, dửng dưng bất chấp mọi chuyện xảy ra.

Đây là cách dùng câu bằng chân như vại. Thực chất, "bằng chân như vại" là một câu trong từ điển Thành ngữ Tiếng Việt được cập nhập mới nhất năm 2022.

Kết luận

Hôm nay bạn đã học được thành ngữ bằng chân như vại là gì? với Từ Điển Số rồi phải không? Hãy truy cập tudienso.com để tra cứu thông tin các thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn...liên tục được cập nhập. Từ Điển Số là một website giải thích ý nghĩa từ điển chuyên ngành thường dùng cho các ngôn ngữ chính trên thế giới.

Việt Trung Trung Việt Hán Việt Chữ Nôm

Định nghĩa - Khái niệm

bình chân như vại tiếng Trung là gì?

Dưới đây là giải thích ý nghĩa từ bình chân như vại trong tiếng Trung và cách phát âm bình chân như vại tiếng Trung. Sau khi đọc xong nội dung này chắc chắn bạn sẽ biết từ bình chân như vại tiếng Trung nghĩa là gì.

bình chân như vại
[phát âm có thể chưa chuẩn]

安之若素 《[遇到不顺利情况或反常现象]
[phát âm có thể chưa chuẩn]

安之若素 《[遇到不顺利情况或反常现象]像平常一样对待, 毫不在意。》
高枕无忧 《垫高了枕头睡觉, 无所忧虑。比喻平安无事, 不用担忧。》
满不在乎 《完全不放在心上。》
người khác thì lo cho cậu ta, còn cậu ta thì cứ bình chân như vại.
别人都在替他着急, 他却满不在乎。
行若无事 《指在紧急关头态度镇静如常。有时也指对坏人坏事, 听之任之, 满不在乎。》
袖手旁观 《比喻置身事外或不协助别人。》
Nếu muốn tra hình ảnh của từ bình chân như vại hãy xem ở đây

Xem thêm từ vựng Việt Trung

  • pháp luật và kỷ luật tiếng Trung là gì?
  • thật lòng khâm phục tiếng Trung là gì?
  • cỏ mần trầu tiếng Trung là gì?
  • dựng bia chép sử tiếng Trung là gì?
  • nông dân trồng chè tiếng Trung là gì?

Tóm lại nội dung ý nghĩa của bình chân như vại trong tiếng Trung

安之若素 《[遇到不顺利情况或反常现象]像平常一样对待, 毫不在意。》高枕无忧 《垫高了枕头睡觉, 无所忧虑。比喻平安无事, 不用担忧。》满不在乎 《完全不放在心上。》người khác thì lo cho cậu ta, còn cậu ta thì cứ bình chân như vại. 别人都在替他着急, 他却满不在乎。行若无事 《指在紧急关头态度镇静如常。有时也指对坏人坏事, 听之任之, 满不在乎。》袖手旁观 《比喻置身事外或不协助别人。》

Đây là cách dùng bình chân như vại tiếng Trung. Đây là một thuật ngữ Tiếng Trung chuyên ngành được cập nhập mới nhất năm 2022.

Cùng học tiếng Trung

Hôm nay bạn đã học được thuật ngữ bình chân như vại tiếng Trung là gì? với Từ Điển Số rồi phải không? Hãy truy cập tudienso.com để tra cứu thông tin các thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn...liên tục được cập nhập. Từ Điển Số là một website giải thích ý nghĩa từ điển chuyên ngành thường dùng cho các ngôn ngữ chính trên thế giới.

Tiếng Trung hay còn gọi là tiếng Hoa là một trong những loại ngôn ngữ được xếp vào hàng ngôn ngữ khó nhất thế giới, do chữ viết của loại ngôn ngữ này là chữ tượng hình, mang những cấu trúc riêng biệt và ý nghĩa riêng của từng chữ Hán. Trong quá trình học tiếng Trung, kỹ năng khó nhất phải kể đến là Viết và nhớ chữ Hán. Cùng với sự phát triển của xã hội, công nghệ kỹ thuật ngày càng phát triển, Tiếng Trung ngày càng được nhiều người sử dụng, vì vậy, những phần mềm liên quan đến nó cũng đồng loạt ra đời.

Chúng ta có thể tra từ điển tiếng trung miễn phí mà hiệu quả trên trang Từ Điển Số.Com

Đặc biệt là website này đều thiết kế tính năng giúp tra từ rất tốt, giúp chúng ta tra các từ biết đọc mà không biết nghĩa, hoặc biết nghĩa tiếng Việt mà không biết từ đó chữ hán viết như nào, đọc ra sao, thậm chí có thể tra những chữ chúng ta không biết đọc, không biết viết và không biết cả nghĩa, chỉ cần có chữ dùng điện thoại quét, phền mềm sẽ tra từ cho bạn.

Từ điển Việt Trung

Nghĩa Tiếng Trung: 安之若素 《[遇到不顺利情况或反常现象]像平常一样对待, 毫不在意。》高枕无忧 《垫高了枕头睡觉, 无所忧虑。比喻平安无事, 不用担忧。》满不在乎 《完全不放在心上。》người khác thì lo cho cậu ta, còn cậu ta thì cứ bình chân như vại. 别人都在替他着急, 他却满不在乎。行若无事 《指在紧急关头态度镇静如常。有时也指对坏人坏事, 听之任之, 满不在乎。》袖手旁观 《比喻置身事外或不协助别人。》

Hôm nay chúng ta lại tiếp tục học thêm một thành ngữ tiếng Trung có nghìa là bình chân như vại, kê cao gối mà ngủ 高枕无忧/gāozhěnwúyōu/ nhé. Thành ngữ này cũng xuất hiện từ một điển tích thời Xuân Thu. Chúng ta cùng tìm hiểu xem nhé.

Thành ngữ tiếng Trung: 高枕无忧 Pinyin: gāozhěnwúyōu

Dịch nghĩa: vô tư; bình chân như vại; không lo lắng; vô tư lự; bình yên; thư thái…..

Câu chuyện thành ngữ:

Vào thời Xuân Thu, có một người tên là Mạnh Thường Quân ở nước Tề. Trong nhà ông nuôi 3000 khách nhân. Ông chia những người này thành 3 cấp bậc: thượng, trung, hạ. Khách cấp cao nhất mỗi ngày đều được ăn thịt cá. Ra ngoài có xe để ngồi. Khách hạng Trung thì ngày nào cũng ăn cá và rau. Khách hạng thấp thì chỉ ăn rau dưa mà thôi

Một ngày nọ, bạn của Mạnh Thường Quân giới thiệu một người là Phùng Hoan đến nhà Mạnh Thường Quân. Mạnh Thường Quân hỏi bạn mình:” Người Phùng Hoan này giỏi về gì?”. Bạn ông suy nghĩ rất lâu rồi nói: “Hình như không có điểm mạnh gì.” Mạnh Thường Quân nghe xong, thì cũng không quan tâm đến Phùng Hoan nữa. Người hầu trong nhà thấy Mạnh Thường Quân không để ý đến Phùng Hoan, thì cũng khinh thường ông. Chỉ đón tiếp Phùng Hoan như những khách nhân hạ đẳng.

Phùng Hoan vô cùng khó chịu, than rằng: “Nếu mọi người đã không xem trọng tôi như vậy, thì tôi đi là được!” Mạnh Thường Quân nghe xong, thì đưa Phùng Huyên từ khách nhân hạ đẳng trở thành khách nhân thượng đẳng. Còn tặng cho mẹ Phùng Huyên đồ ăn và các vật dụng. Phùng Hoan nghĩ thầm trong bụng: “Mạnh Thường Quân đối với mình tốt như vậy, nhất định phải tìm cơ hội báo đáp ông ấy.”

Một lần, Mạnh Thường Quân phái Phùng Hoan đến ấp Tiết để đòi nợ. Phùng Hoan giả vờ rằng Mạnh Thường Quân ra lệnh bảo những người đang nợ không phải trả nữa. Ông giúp Mạnh Thường Quân mua được danh “Nghĩa khí”. Về sau Mạnh Tường Quân bị vua Tề cách chức thừa tướng. Khi ông về đất Tiết ở, người Tiết đều vô cùng hoan nghênh ông!

Không lâu sau, Phùng Hoan lại nói với Mạnh Trường Quân: “Một con thỏ phải có ba lỗ để trốn để tránh bị thợ săn giết. Ngài đang sống ở đất Tiết thì giống với con thỏ chỉ có một cái động, vô cùng nguy hiểm. Chẳng may vua nước Tề không hợp ý muốn giết ngài, thì ngài không còn chỗ trốn nào khác. Vậy nên hiện tại ngài cũng không thể thể kê cao gối mà ngủ yên*高枕无忧! “Mạnh Trường Quân nghe vậy nói:” Vậy ta phải làm sao?” Phùng Hoan đáp rằng hãy giao việc này cho ông ấy.

Vì vậy, Phùng Huyên chạy đến nước Lương là Lương Huệ Vương tâu với ông rằng Mạnh Thường Quân rất có năng lực. Lương Huệ Vương nghe xong liền sai người đem một ngàn lạng vàng và một trăm cỗ xe đến mời Mạnh Thường Quân đến nước Lương làm thừa tướng.

Tin tức đến tai Tề, vua nước Tề lập tức hoảng sợ, nhanh chóng mời Mạnh Trường Quân trở về Tề làm nước Tề làm thừa tướng. Đồng thời, Phùng Hoan yêu cầu Mạnh Thường Quân xây dựng một ngôi đền tổ tiên ở đất Tiết để đảm bảo an toàn cho đất Tiết. Sau khi đền thờ tổ tiên của Đất Tiết được xây dựng, Phùng Huyên nói với Mạnh Thường Quân: “Bây giờ ba cái hố đã được đào xong, ngài đã có thể kê cao gối mà ngủ yên!”

Sau này, người ta đã sử dụng câu thành ngữ này để chỉ sự bình chân như vại, chuẩn bị tốt không phải lo nghĩ gì nữa.

Video liên quan

Chủ Đề