Giá trị hàng giao chậm tiếng anh dịch là gì

Bạn ơi. Đối với b�i dịch n�y, m�nh thấy tốt nhất l� bạn n�n thử sức dịch bằng c�ch tra từ điển với những từ kh�, từ chuy�n ng�nh. Sau đ� m�nh c� thể gi�p bạn check v� g�p � cho b�i dịch tốt hơn nh�.

huongkiss

30-07-2013, 09:09 AM

M�nh cũng đ� thử v� mấy c�i điều khoản n�y m�nh kh�ng chuy�n tiếng anh kinh tế, luật dịch kh� qu� hơi lằng nhằng.

thanh_huong2502

30-07-2013, 05:25 PM

Điều 3: Thời gian v� địa điểm lắp đặt. Article 3: Time and Place of Installation - Thời gian lăp đặt: Sau khi nhận được tiền tạm ứng 50% tổng gi� trị hợp đồng - Time of Installation: After receiving the deposit of 50% Contract Value - Địa điểm lắp đặt: WH Mapeltree-KCN VISIP � Ti�n Du � Bắc Ninh - Place of installation: WH Mapeltree - VISIP Industrial Zone - Tien Du - Bac Ninh Điều 4: Bảo h�nh Article 4: Warranty - B�n B c� tr�ch nhiệm bảo h�nh lỗi của nh� sản xuất [thời gian bảo h�nh 12 th�ng], kh�ng bảo h�nh c�c lỗi do người sử dụng g�y ra như: Rơi vỡ, điện �p, hoặc do sử dụng kh�ng đ�ng quy tr�nh kĩ thuật. C�c điều kiện về bảo h�nh được giới thiệu chi tiết trong phiếu bảo h�nh đi k�m theo m�y. - Party B shall be responsible for cover all of Manufacturer's defects [within 12 month warranty], not including the defects made by users due to such as: breakage, voltage, not using properly. Warranty terms are stated clearly in warranty documents along with the machine. Điều 5: Phương thức thanh to�n Article 5: Payment term - B�n A đặt cọc trước cho b�n B 50% tương ứng số tiền l� 18.251.200đ [Mười t�m triệu, hai trăm lăm mươi mốt ngh�n hai trăm đồng ] trước khi b�n B b�n giao h�ng cho b�n A. - Party A shall deposit to party B 50% of Contract Vaule, equivalent to VND 18,251,200 [Eighteen million two hundred fifty one thousand two hundred] before Party B delivers goods to Party A. - B�n A thanh to�n cho b�n B 50% tương ứng số tiền l� 18.251.200đ [Mười t�m triệu, hai trăm lăm mươi mốt ngh�n hai trăm đồng ] Ngay sau khi b�n B b�n giao lắp đặt nghiệm thu cho b�n A. -Party A shall pay to Party B the remaining 50% of Contract Value, equivalent to VND 18,251,200 [Eighteen million two hundred fifty one thousand two hundred] after Party B fulfills installation that is accepted by Party A - B�n B chuyển cho b�n A c�c giấy tờ gồm: H�a đơn GTGT, Phiếu bảo h�nh, ngay sau khi giao h�ng. - Party B shall send to Party A: VAT Invoice, Warranty document right after delivery. - Loại tiền thanh to�n: Việt Nam đồng [VNĐ]. - The payment shall be made in: Vietnam Dong [VND] - H�nh thức thanh to�n: Chuyển khoản hoặc tiền mặt. -The payment shall be made by: bank transfer or in cash. Điều 6: Phạt vi phạm hợp đồngArticle 6: Breach of Contract - B�n b�n giao h�ng đ�ng chất lượng, đủ số lượng, đ�ng tiến độ đ� ghi trong hợp đồng kinh tế - The Seller shall deliver in conformity with standards, specifications, quantity and in timely manner mentioned in the Contract. - B�n mua c� tr�ch nhiệm thanh to�n cho b�n b�n như đ� ghi trong điều 5. - The Buyer shall be responsible for paying to the Seller according to Article 5. - Nếu b�n b�n giao h�ng chậm cho b�n mua th� b�n b�n sẽ phải chịu mức phạt l� 0.05% tổng gi� trị l� h�ng đối với mỗi ng�y giao h�ng chậm v� ngược lại. -If the Seller fails to deliver to the Buyer on delivery schedule, the Seller is to pay to the Buyer liquidated damages for delivery delay at the rate 0.05% of Goods Value for each day of delay and vice versa. [kh�ng hiểu c�i ngược lại n�y l� dư l�o] Điều 7: Điều khoản chung Article 7: General terms - Hai b�n cam kết thực hiện đ�ng c�c điều khoản đ� ghi trong hợp đồng n�y, nếu c� g� thay đổi phải được sự đồng � của hai b�n, mọi thoả thuận phải c� văn bản đ�nh k�m v� được coi l� phụ lục bổ sung của Hợp đồng. Nếu một b�n vi phạm g�y thiệt hại cho ph�a b�n kia th� phải c� tr�ch nhiệm bồi ho�n to�n bộ thiệt hại do vi phạm hợp đồng. Trong trường hợp kh�ng giải quyết được bất đồng th� sẽ đưa ra To� �n c� thẩm quyền để giải quyết, quyết định của To� �n Kinh Tế l� bắt buộc cho cả hai b�n. - Both Parties commit to be bound by the terms under this Contract, any amendments and modifications must be made in writing and signed by both Parties and considered as Appendix of the Contract. If one Party breaches the Contract that causes damages to the other Party shall be pay for all of that demages. In case, any dispute can not be settled, it shall be refferd to the competent People's court in Vietnam for resolution, the Court's decision is final and binding both Parties. - Hợp đồng được l�m th�nh 04 bản c� gi� trị như nhau, b�n A giữ 02 bản, b�n B giữ 02 bản v� c� hiệu lực kể từ ng�y k� đến hết thời hạn bảo h�nh This Contract is made in 04 [four] copies. Party A keeps 02 [two] copies and Party B keeps 02 [two] copies. The Contract shall come in force from the date of signing to the end of Warranty period.

Sabriyya96

04-08-2013, 02:48 AM

Dịch theo luật kinh tế th� n�n t�m từ chuy�n ng�nh kinh tế, chứ nếu nhờ người kh�ng chuy�n m�n dịch l�c l�m hợp đồng rất nguy hiểm nh� bạn.

Chủ Đề