Up to my ears là gì năm 2024

Trong tiếng Anh, 'tai' - hay 'ear', là một bộ phận trên cơ thể người. Tuy nhiên, khi đặt 'ear' trong các cụm từ sẽ tạo ra nhiều nghĩa mới rất thú vị.

1. Falls on the deaf ears

Ví dụ: Jennifer suggested that John should get a job, but he fell on deaf ears.

[Jennifer gợi ý John nên kiếm một công việc nhưng anh ấy bỏ ngoài tai].

2. Go in one ear and out the other

Ví dụ: Everything I say to you seems to go in one ear and out the other.

[Những gì tôi nói với bạn dường như vào tài này ra tai nọ].

3. Smile/grin/beam from ear to ear

Ví dụ: She was grinning from ear to ear as she passed the exam.

[Cô ấy cười toe toét đến tận mang tai vì vượt qua bài kiểm tra].

4. Be up to your ears in sth

Ví dụ: We're up to our ears in finding documents at the moment.

[Hiện, chúng tôi bận ngập đầu ngập cổ với việc tìm tài liệu].

5. Lend an ear [to sb/sth]

Ví dụ: Whenever I have a problem, I often talk to Rose. She always lends an ear.

[Mỗi khi tôi có vấn đề gì, tôi thường tâm sự với Rose. Cô ấy luôn luôn lắng nghe một cách chân thành].

Thành ngữ tiếng Anh [idiom] sẽ giúp bạn có cách nói chuyện tự nhiên, hấp dẫn. Dưới đây là 8 thành ngữ tiếng Anh về âm nhạc sẽ giúp bạn tự tin hơn khi trò chuyện với người nước ngoài về chủ đề này.

1. It takes two to tango

Thành ngữ này được dùng khi bạn muốn nhấn mạnh trách nhiệm của cả hai bên trong một vấn đề nào đó. Ngoài ra, nó còn có nghĩa là cần đến sự nhiệt tình của cả 2 người mới có thể khiến điều gì đó xảy ra.

Ví dụ:

The company is ready to sign the agreement now, but it takes two to tango and the negotiations may continues for several days yet.

Công ty đã sẵn sàng ký hợp đồng, nhưng bên kia chưa sẵn sàng thì cũng chịu, có thể còn phải thương lượng vài ngày nữa.

2. Change one’s tune

Khi bạn nói “change your tune” về một vấn đề nào đó cũng đồng nghĩa với việc bạn thay đổi ý kiến của mình về nó. Ngữ cảnh để dùng thành ngữ này là khi điều đó đột nhiên có lợi cho bạn.

Ví dụ:

He began to change his tune after realizing how much money he could earn.

Anh ta bắt đầu thay đổi thái độ sau khi biết số tiền mà anh ta sẽ kiếm được.

3. Face the music

Đừng để bị lừa bởi từ “music” trong câu này nhé! Thành ngữ “face the music” nghĩa là chấp nhận sự trừng phạt và những hậu quả không mong muốn từ chính việc làm của mình.

Ví dụ:

The young man was taken to court and forced to face the music for the crimes that he had committed.

Người thanh niên đã bị ra toà và nhận hình phạt cho những tội lỗi mà anh ta đã làm.

4. Toot your own horn

“Toot your own horn” thường dùng thành ngữ này để chế giễu những kẻ thích khoe mẽ, không ngừng khoác lác về thành tích của mình.

Ví dụ:

He is quiet, modest sort of man who doesn’t believe in tooting his own horn.

Anh ấy là một con người trầm lặng, khiêm nhường, không thích khoe khoang tự đắc.

5. Music to somebody’s ears

Thành ngữ này là một lời khen. Nếu bạn dùng “music to my ears” khi nói về một điều gì đó, tức là bạn cảm thấy thỏa mãn khi nghe bởi vì nó sẽ mang đến cho bạn những lợi ích nhất định.

Ví dụ:

Their offer of help was music to my ears.

Lời đề nghị giúp đỡ của họ khiến tôi rất vui.

6. Hit the right note

Trong buổi thảo luận hoặc trò chuyện, khi bạn mang những tác động tích cực đến với mọi người và gặt hái được kết quả như mình mong muốn, đó chính là lúc bạn hit the right note.

Ví dụ:

You seem to hit the right note. I loves your change.

Bạn có vẻ đã đi đúng hướng rồi đấy. Tôi rất thích sự thay đổi của bạn.

7. Ring a bell

“Ring a bell” là khi có thứ gì đó quen thuộc, tưởng chừng như đã từng xuất hiện trong tiềm thức của bạn. Tuy nhiên, bạn lại không thể nhớ thật rõ ràng và chính xác từng chi tiết liên quan.

Bé up to one's neck in sth là gì?

Cụm từ 'up to your neck' có nghĩa là bạn thực sự rất bận rộn vì chuyện gì đó [bận ngập đầu ngập cổ] hoặc có tham gia, dính líu vào chuyện gì đó [ngập đầu ngập cổ]. I'm really up to my neck in work.

Lend A Listening ear là gì?

3. Lend an ear – Lắng nghe chăm chú với thái độ ngưỡng mộ. Ví dụ: If you have any problems, go to Claire. She'll always lend a sympathetic ear.

Play it by ear có nghĩa là gì?

Cùng tìm hiểu qua cuộc trò chuyện sau đây nhé. 'Play it by ear' có nghĩa là bạn sẽ không lập ra một kế hoạch chắc chắn nào cả mà sẽ đi tới đâu quyết định tới đó. Thành ngữ này còn có một nghĩa khác trong âm nhac.

Up to your eyes nghĩa là gì?

Anh ngữ TalkFirst's post I'm up to my ears/eyes in checking the products. phẩm. giống như "bận ngập đầu/mặt" trong tiếng Việt.

Chủ Đề