Ngày quốc khánh đọc tiếng anh là gì

Tìm hiểu Ngày Quốc khánh Việt Nam 2/9 tiếng Anh là gì và ý nghĩa của ngày 2/9 vì trùng với ngày mất của Chủ tịch Hồ Chí Minh. Việc nắm bắt được những ý chính sẽ giúp cho bạn dễ dàng diễn giải ngày quốc khánh theo tiếng Anh trôi chảy, dễ hiểu để bạn bè quốc tế thêm phần yêu mến dịp lễ lớn của đất nước hơn.

Bạn đang xem: Lễ quốc khánh tiếng anh là gì


honamphoto.com sẽ cùng tìm hiểu với các bạn một số vốn từ vựng nhất định để bạn có thể giải thích bằng tiếng Anh về Ngày Quốc khánh Việt Nam 2/9. Năm nay, Cán bộ, học sinh và sinh viên cả nước được nghỉ 2/9 tận 3 ngày, đủ để bạn có thời gian thư giãn và hòa mình vào những lễ hội đầy màu sắc.

Ngày quốc khánh việt nam 2/9 tiếng anh là gì

Nhiều bạn Việt Nam không biết gọi ngày quốc khánh việt nam 2/9 tiếng anh là gì khi cần giải thích cho người nước ngoài biết. Dù đây là từ rất cơ bản, nhưng chắc có lẽ do các bạn không để ý đến mà thôi. Theo tiếng Anh thì ngày Quốc khánh của bất kỳ nước nào cũng được gọi là National Day. Còn quy tắc viết [hoặc nói] ngày tháng tiếng Anh thì nếu Anh – Anh là Ngày [số đếm] rồi đến tháng, ở giữa có of. Ví dụ ngày mùng 2 tháng 9 là: 2nd of September. Còn Anh Mỹ thì Tháng trước, ngày sau ở giữa không có gì. Ví dụ September 2nd.


Vì vậy, Ngày quốc khánh việt nam 2/9 tiếng anh là: Vietnam’s National Day on September 2nd.

Wikipedia tiếng Anh viết về Ngày quốc khánh Việt Nam 2/9 như sau:

National Day [Vietnamese: Ngày Quốc Khánh] is a national holiday in Vietnam observed on September 2, commemorating the Vietnam Declaration of Independence from France on September 2, 1945. It is the country’s National Day.

Xem thêm: Truyền Hình Số Là Gì ? Truyền Hình Số Mặt Đất Và Một Số Vần Đề Cần Lưu Ý

Ngoài ra, bạn cũng có thể tham khảo thêm bản văn viết về Ngày quốc Khánh Việt nam bằng tiếng Anh như sau để giải thích cho người nước ngoài về dịp lễ của tổ quốc:

September 2nd, 1945 is an important landmark marking a major turning point of Vietnam. It was an establishment day of the Democratic Republic of Vietnam and is also considered the National Independence Day of the current Socialist Republic of Vietnam. President Ho Chi Minh read the Declaration of Independence at Ba Dinh Square, officially claiming the independence and sovereignty of Vietnam from France and Japan.

As a typical National Day, Vietnamese has a day-break from work to commemorate the event’s historical significance. A notable sign for the cheerful spirit of the day is the appearance of Vietnam flags everywhere, coloring the whole country with lively red backgrounds and jovial yellow stars. The streets are exploded with a boom of red and yellow banners of celebrations and oversized posters of Uncle Ho speaking into a microphone in 1945.

Ngày 2/9 là ngày gì?

Đừng nghĩa rằng bạn đã biết rõ ngày 2/9 là ngày gì bởi nó không chỉ là Dịp lễ Quốc khánh đâu mà còn là ngày mất của Chủ tịch Hồ Chí Minh. Ngày 2.9 hằng năm là ngày Quốc khánh Việt Nam, kỷ niệm ngày Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc bản Tuyên ngôn Độc lập tại Quảng trường Ba Đình, Hà Nội năm 1945 khai sinh ra nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa, sau đổi tên thành Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam như hiện nay.

Hy vọng bạn đã biết ngày quốc khánh việt nam 2/9 tiếng anh là gì và ý nghĩa của dịp lễ này. Thường thì cả ngày, Việt Nam sẽ kỷ niệm Quốc khánh, còn vào buổi tối mọi người sẽ dành thời lượng TV để nói về công lao của Bác Hồ trong dịp ngày mất của người. Dịp nghỉ lễ 2/9 cũng thường kéo dài vài ba ngày, đủ để cả gia đình đi nghỉ dưỡng. Nếu đi chơi với bạn nước ngoài, nhớ đọc thêm về ngày quốc khánh Việt Nam bằng tiếng Anh để có kiến thức nền và vốn từ vựng mà giải thích cho bạn bè hiểu rõ về ngày 2/9 nhé.

Ngày quốc khánh 2/9 là ngày lễ lớn của Việt Nam. Vào ngày này, mọi công ty tổ chức đều cho nhân viên được nghỉ và nhận tiền thưởng. Nhiều cơ quan còn tổ chức các tour du lịch cho mọi người

Quốc khánh trong tiếng Việt không tương đương với Independence Day trong tiếng Anh. Ví dụ quốc khánh Vương quốc Anh, Thái Lan... là ngày sinh của vua/nữ hoàng. Avia [thảo luận] 09:27, ngày 28 tháng 12 năm 2005 [UTC]Reply[trả lời]

Tôi đổi thành National Day. Nguyễn Hữu Dụng 09:33, ngày 28 tháng 12 năm 2005 [UTC]Reply[trả lời]

Minh Nguyễn à, mỗi nước chỉ có 1 ngày quốc khánh, nên nó tương đương với National Day, còn national holiday thì có thể hơn 1, tiếng Việt có thể dịch là "ngày nghỉ toàn quốc", văn bản chính thức gọi là "những ngày lễ được nghỉ". Avia [thảo luận] 01:39, ngày 03 tháng 1 năm 2006 [UTC]Reply[trả lời]

Bài này chất lượng kém, nếu không có ai viết thêm hoặc dịch từ en:National Day thì đề nghị xoá, hoặc đưa vào mục bài cần viết.--Bùi Dương 11:38, 20 tháng 8 2006 [UTC]

Theo tôi thì:

  • Independence Day: Ngày Độc lập, Tết Độc Lập
  • National Day: Ngày Quốc khánh
  • National Holiday: Ngày Quốc lễ

Ban đầu, chính phủ Việt Nam Dân chủ Cộng hòa lấy ngày 19/8 làm ngày Quốc khánh và ngày 2/9 làm Ngày Độc lập. Về sau Ngày Độc lập và Quốc khánh lấy cùng ngày 2/9. Nhưng Quốc lễ thì có nhiều hơn 1, VD như ngày 1/5.Bring Vietnam to the world 17:19, 20 tháng 8 2006 [UTC]

Có lẽ nên đề nghị viết bài Quốc khánh Việt Nam 2 tháng 9? Newone 01:37, 22 tháng 8 2006 [UTC]

Bài này trình bày xấu wá, dịch nguyên bên tiếng anh hay sao. Phải xếp lại theo chữ cái tiếng Việt.--ToiyeuTTMC [thảo luận] 09:51, ngày 3 tháng 5 năm 2009 [UTC]Reply[trả lời]


@@@@@@@@ Tôi không đồng ý với tên gọi National Day. Ngày quốc khánh là ngày lễ quan trọng của một quốc gia. Nó đánh dấu một sự kiện lịch sử, chính trị hoặc văn hóa gắn liền với lịch sử Nhà nước hiện tại của quốc gia đó. Tại hầu hết các nước, ngày quốc khánh đánh dấu sự khai sinh của quốc gia: ngày giành được độc lập như ở Mỹ, lật đổ chế độ cũ như tại Pháp, ngày thông qua hiến pháp như ở Thổ Nhĩ Kỳ... nước Mĩ gọi là Independence Day nước Anh là Bristish Day nước Tây Ban Nha gọi là Columbus Day Quốc khánh của chúng ta có bản chất là ngày xưng nền độc lập từ ách xâm lược, chiếm đóng của ngoại bang. Có thể tương đương với từ Independence Day. Còn từ National Day quá chung chung. Bây giờ có quá nhiều ngày quốc gia như Ngày môi trường quốc gia. Nếu dùng từ National Day thì khi chuyển ngữ sẽ quá chung chung, không thể hiện sắc thái trang trọng và bản chất của ngày quốc khánh nước ta. Vì vậy nếu không tìm ra từ nào hay hơn thì nên gọi là Independence Day. 123.16.215.64 [thảo luận] 03:47, ngày 1 tháng 9 năm 2010 [UTC]Reply[trả lời]

Lấy từ “//vi.wikipedia.org/w/index.php?title=Thảo_luận:Ngày_quốc_khánh&oldid=55141236”

Video liên quan

Chủ Đề