Phi điểu và ve sầu học tiếng Trung
Bài hát Phi điểu và ve sầu của Nhậm Nhiên là một trong những bài hát Trung Quốc hot nhất vào mùa hè năm 2020 với độ phủ sóng dày đặc trên các trang mạng xã hội. Với âm nhạc nhẹ nhàng, ca từ bắt tai ý nghĩa phi điểu đã trở thành bài tủ và không thể thiếu của các fan hâm mộ nhạc Hoa. Cùng Hicado học tiếng Trung qua bài hát này ngay nhé! Show Ý nghĩa của bài hát “Phi Điểu Và Ve Sầu”Chắc chắn rằng khi nghe qua tựa đề “Phi điểu và ve sầu” sẽ khiến không ít bạn băn khoăn không hiểu bài hát muốn thể hiện nội dung gì, có ý nghĩa như thế nào. Tuy nhiên khi nghe hết bài hát và xem bản dịch, bạn sẽ ngỡ ngàng nhận thấy rằng đây là một câu chuyện tình đẹp nhưng lại cuối cùng kết thúc lại không có hậu. Cụ thể bài hát này xoay quanh hai hình tượng là chim di cư và ve sầu. Phi điểu đã gặp ve sầu vào mùa hạ và cùng nhau trải qua một mùa hè tuyệt vời với những ước nguyện tương lai. Khi mùa thu gần đến và chim phải bay đi đã để lại cho ve sầu lời hứa rằng chúng sẽ gặp lại vào một ngày nào đó của mùa thứ năm và “tháng 13”. Và thế là chim đã bay đi đầy kiêu hãnh và không hề ngoảnh lại, để mình ve sầu thu mình trong phiến lá chờ đợi. Có thể, Phi điểu và ve sầu đều không biết rằng trên thực tế thì chỉ có 12 tháng và 4 mùa, nên điều này cho thấy chúng sẽ không bao giờ có cơ hội gặp được nhau nữa, cũng chẳng có tháng 13 hay mùa thứ 5 như đã hẹn để cho nó ngóng trông cả. Mặt khác, vòng đời của ve rất ngắn, khi hết hè thì mọi thứ sẽ kết thúc còn chim đang bay về phương Nam, nếu có thể thì chỉ có thể gặp nhau kiếp sau.
Hình ảnh phi điểu và ve sầu được ẩn dụ như 2 người yêu nhau nhưng lại chẳng thể đến được với nhau, kẻ đi người ở lại. Để lại một nỗi tư niệm vấn vương khiến người ta mãi chẳng nguôi ngoai. Mỗi ca từ trong bài hát nhẹ nhàng, sâu lắng khiến người nghe luôn phải thổn thức và ngẫm nghĩ về tình yêu thực tại. Đôi khi, hết mình vì yêu ai đó thực sự rất tốt nhưng cũng cần phải xét lại xem nó có phù hợp không. Nếu đã biết trước là vô vọng, phía trước là phân ly thì nên dừng lại ngay khi có thể, vì mối tình dù có đẹp đến mấy nhưng không có kết quả thì cuối cùng chỉ còn lại tiếc nuối mà thôi. Tuy nhiên, bên cạnh đó bài hát cũng chứa đựng một thông điệp hết sức ý nghĩa, nhân sinh nếu lần đầu gặp gỡ không nhất định phải có cái kết viên mãn nhưng nhất định phải có ý nghĩa. Gặp nhau đã là cái duyên, còn đến được với nhau hay không nó còn phụ thuộc vào cái phận và cái may mắn nữa. Hãy lưu lại những kỷ niệm đẹp nhất để khi nhớ lại những khoảnh khắc bên nhau mới không còn nuối tiếng. “Phi điểu và ve sầu” lời tiếng Việt – Trung – Phiên âm
你说青涩最搭初恋 nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn Anh nói tình đầu là sắc màu ngây ngô nhất 如小雪落下海岸线 rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn Như hoa tuyết nhỏ lạc trôi xuống bờ biển 第五个季节某一天上演 dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn Mừa thứ năm, vào một ngày nào đó sẽ tái hiện 我们有相遇的时间 wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān Khoảnh khắc mà chúng ta gặp nhau 你说空瓶适合许愿 nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn Anh nói bình thủy tinh rỗng dành cho điều ước nguyện 在风暖月光的地点 zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn Ở nơi vùng trời trăng thanh gió mát 第十三月你就如期出现 dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn Vào tháng mười ba, anh đã xuất hiện như hứa 海之角也不再遥远 hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn Cảm giác chân trời góc biển cũng chẳng còn xa thế nữa 你骄傲的飞远我栖息的夏天 nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān Anh kiêu hãnh bay xa, còn em ở lại với mùa hạ 听不见的宣言重复过很多年 tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián Lời nhắn nhủ của em anh nào nghe thấy, cứ thể lặp lại nhiều năm 北纬线的思念被季风吹远 běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn Gió cuốn đi nỗi nhớ nhung nơi độ Bắc 吹远默念的侧脸 chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn Cuốn theo nỗi vương vấn còn vương lại bên gò má 吹远鸣唱的诗篇 chuī yuǎn míng chàng de shīpiān Mang cả câu thơ trong bài hát đi xa 你骄傲的飞远我栖息的叶片 nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn Anh kiêu hãnh vụt bay, còn em dừng lại bên phiến lá 去不同的世界却从不曾告别 qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié Dù đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt 沧海月的想念羽化我昨天 cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān Nhớ ngày hôm qua, trong nỗi nhớ anh trăng biển cả em đã thoát xác 在我成熟的笑脸 zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em 你却未看过一眼 nǐ què wèi kàn guò yī yǎn Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy dù chỉ một lần Học từ vựng tiếng Trung qua lời bài hát “Phi điểu và ve sầu”
Trên đây là những review của Hicado về bài hát Phi điểu và ve sầu. Có thể nói dưới cái nắng của mùa hè cùng những tiếng ve râm ran, lắng nghe bản nhạc nhẹ nhàng sâu lắng này quả thực sẽ khiến ngày sẽ của bạn bớt nóng bức đi đấy.
Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 Fēiniǎo hé chán là bài hát nổi tiếng khắp các trang mạng xã hội năm 2020. Qua giọng hát đầy xúc động của Nhậm Nhiên, bài hát đã mang đến cho người nghe thật nhiều cảm xúc. Cùng THANHMAIHSK học tiếng Trung qua bài hát này nhé. Thán Vân Hề là bài hát chủ để của Vân Tịch TruyệnNội dung bài hátPhi điểu và ve sầu là 2 hình ảnh ẩn dụ chỉ 2 người yêu nhau nhưng không thể đến được với nhau. Nếu phi điểu thường bay về phương Nam mỗi khi mùa hạ qua đi thì ve sầu lại luôn ở lại với mùa hạ để chờ ngày lột xác, trở thành một phiên bản đẹp nhất của mình. Tuy nhiên, trong khoảnh khắc lột xác đẹp nhất của cuộc đời ve sầu, phi điểu không thể thấy được vì đã bay đến một phương trời khác. Bài hát có nhắc đến chi tiết “mùa thứ 5” và “tháng mười ba” là thời điểm gặp lại như đã hẹn. Nhưng thực tế chỉ có 12 tháng và 4 mùa nên điều này có thể được hiểu là phi điểu và ve sầu không bao giờ có thể gặp được nhau, tựa như hai đường thẳng song song. Lời tiếng Trung, phiên âm và dịch nghĩa Phi điểu và ve sầuLời 1 bài hát Phi điểu và ve sầu你说青涩最搭初恋 nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu 如小雪落下海岸线 rú xiǎoxuě luò xiàhǎi ànxiàn Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận 第五个季节某一天上演 dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm 我们有相遇的时间 wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau 你说空瓶适合许愿 nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện 在风暖月光的地点 zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn Ở nơi có trăng thanh gió mát 第十三月你就如期出现 dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn 海之角也不再遥远 hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi Điệp khúc 你骄傲的飞远我栖息的夏天 nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ 听不见的宣言重复过很多年 tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm 北纬线的思念被季风吹远 běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa 吹远默念的侧脸 chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má 吹远鸣唱的诗篇 chuī yuǎn míng chàng de shīpiān Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi 你骄傲的飞远我栖息的叶片 nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá 去不同的世界却从不曾告别 qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt 沧海月的想念羽化我昨天 cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác 在我成熟的笑脸 zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em 你却未看过一眼 nǐ què wèi kàn guò yī yǎn Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần Lời 2 bài hát 你说空瓶适合许愿 nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện 在风暖月光的地点 zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn Ở nơi có trăng thanh gió mát 第十三月你就如期出现 dì shí sān yuè nǐ jiù rúqī chūxiàn Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn 海之角也不再遥远 hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi 你骄傲的飞远我栖息的夏天 nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ 听不见的宣言重复过很多年 tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm 北纬线的思念被季风吹远 běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa 吹远默念的侧脸 chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má 吹远鸣唱的诗篇 chuī yuǎn míng chàng de shīpiān Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi 你骄傲的飞远我栖息的叶片 nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá 去不同的世界却从不曾告别 qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt 沧海月的想念羽化我昨天 cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác 在我成熟的笑脸 zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em 你却未看过一眼 nǐ què wèi kàn guò yī yǎn Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần Điệp khúc 你骄傲的飞远我栖息的夏天 nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ 听不见的宣言重复过很多年 tīng bùjiàn de xuānyán chóngfù guò hěn duō nián Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm 北纬线的思念被季风吹远 běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa 吹远默念的侧脸 chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má 吹远鸣唱的诗篇 chuī yuǎn míng chàng de shīpiān Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi 你骄傲的飞远我栖息的叶片 nǐ jiāo’ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá 去不同的世界却从不曾告别 qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt 沧海月的想念羽化我昨天 cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác 在我成熟的笑脸 zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em 你却未看过一眼 nǐ què wèi kàn guò yī yǎn Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần Phi điểu và ve sầu với những ý nghĩa ẩn sâu bên trong đã khiến biết bao người nghe bồi hồi, xúc động. Âm nhạc, bài hát không chỉ là phương thức để chúng ta giải trí, giải tỏa cảm xúc mà còn là kênh học ngoại ngữ vô cùng hiệu quả. Do đó, bạn đừng quên học ngay những từ mới trong bài hát để bổ sung vốn từ vựng cho mình nhé. Xem thêm các bài học tiếng Trung qua bài hát khác:
Tham khảo các chương trình ưu đãi và các khóa học bài bản cùng giảng viên Đại học THANHMAIHSK tại đây: |